Esther 9:20

SVEn Mordechai beschreef deze geschiedenissen; en hij zond brieven aan al de Joden, die in al de landschappen van den koning Ahasveros waren, dien, die nabij, en dien, die verre waren,
WLCוַיִּכְתֹּ֣ב מָרְדֳּכַ֔י אֶת־הַדְּבָרִ֖ים הָאֵ֑לֶּה וַיִּשְׁלַ֨ח סְפָרִ֜ים אֶל־כָּל־הַיְּהוּדִ֗ים אֲשֶׁר֙ בְּכָל־מְדִינֹות֙ הַמֶּ֣לֶךְ אֲחַשְׁוֵרֹ֔ושׁ הַקְּרֹובִ֖ים וְהָרְחֹוקִֽים׃
Trans.

wayyiḵətōḇ mārədŏḵay ’eṯ-hadəḇārîm hā’ēlleh wayyišəlaḥ səfārîm ’el-kāl-hayyəhûḏîm ’ăšer bəḵāl-məḏînwōṯ hammeleḵə ’ăḥašəwērwōš haqqərwōḇîm wəhārəḥwōqîm:


ACכ ויכתב מרדכי את הדברים האלה וישלח ספרים אל כל היהודים אשר בכל מדינות המלך אחשורוש--הקרובים והרחוקים
ASVAnd Mordecai wrote these things, and sent letters unto all the Jews that were in all the provinces of the king Ahasuerus, both nigh and far,
BEAnd Mordecai sent letters to all the Jews in every division of the kingdom of Ahasuerus, near and far,
DarbyAnd Mordecai wrote these things, and sent letters to all the Jews near and far that were in all the provinces of king Ahasuerus,
ELB05Und Mordokai schrieb diese Begebenheiten auf. Und er sandte Briefe an alle Juden, in allen Landschaften des Königs Ahasveros, die nahen und die fernen,
LSGMardochée écrivit ces choses, et il envoya des lettres à tous les Juifs qui étaient dans toutes les provinces du roi Assuérus, auprès et au loin.
SchUnd Mardochai schrieb diese Begebenheiten auf und sandte Briefe an alle Juden, die in allen Provinzen des Königs Ahasveros wohnten, in der Nähe und in der Ferne,
WebAnd Mordecai wrote these things, and sent letters to all the Jews that were in all the provinces of the king Ahasuerus, both nigh and far,

Vertalingen op andere websites